Fachübersetzungen von Übersetzern mit Branchenexpertise
Als professioneller Übersetzungsdienstleister orientieren wir uns hinsichtlich des Übersetzungsprozesses an der DIN EN ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen.
Alle Übersetzungen werden von ausgebildeten Übersetzern in ihre Muttersprache übersetzt und von einem zweiten Übersetzer lektoriert.
Wir stufen den Text in das jeweilige Fachgebiet ein und setzen dann Übersetzer ein, die nicht nur über eine Übersetzerausbildung verfügen, sondern möglichst auch praktische Erfahrung in dem jeweiligen Fachgebiet vorweisen können. So werden unsere juristischen Fachübersetzungen z.B. von ausgebildeten Juristen oder Mitgliedern anderer juristischer Berufe angefertigt. Die Übersetzungen im Bereich Erneuerbare Energien fallen in den Bereich von Ingenieuren mit Übersetzererfahrung, usw.
Bei großen oder eiligen Übersetzungsprojekten stellen wir Teams von Übersetzern zusammen, wobei bei Folgeaufträgen darauf geachtet wird, dass jeder Kunde „sein“ Team behält, so dass die Übersetzer des Teams mit jedem Auftrag dazulernen, was sich der Kunde im Detail wünscht.
Als Mehrwert für unsere Kunden erstellen wir für jeden Kunden ein eigenes Glossar, das bei jedem Folgeauftrag weiter ergänzt wird und welches wir unseren Kunden kostenfrei für den internen Gebrauch zur Verfügung stellen.
Zur Steigerung von Übersetzungsgeschwindigkeit und Qualität setzen wir das CAT-Tool SDL Trados Studio jeweils in seiner aktuellsten Version für unsere Übersetzungen ein, sofern die Dateien elektronisch editierbar sind. Dabei achten wir auf eine Ordnerstruktur, durch die auch firmeninterne Chinese Walls unserer Kunden berücksichtigt werden können.
Egal, ob es sich bei Ihrem Text um einen Vertrag, die Beschreibung einer Windkraftanlage oder die neue Studienordnung handelt, wir haben die richtigen Experten für Sie. Testen Sie uns!